1. Stabat mater dolorosa
iuxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
2. Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.
3. O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta,
mater Unigeniti!
4. Quae maerebat et dolebat,
pia Mater, dum videbat
nati poenas inclyti.
5. Quis est homo qui non fleret,
matrem Christi si videret
in tanto supplicio?
6. Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?
7. Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.
8. Christe, cum sit hinc exire,
da per Matrem me venire
ad palmam victoriae.
9. Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.
|
1. Emplie de douleur, la mère de Jésus,
les yeux en larme, se tenait là,
debout contre la croix où son Fils
Jésus était suspendu.
2. Un glaive la transperçait, elle dont
l'âme gémissante était plongée dans
la tristesse et la désolation.
3. Ô combien fut triste et affligée
cette Mère bénie de son Fils unique.
4. Elle n'était qu'angoisse et désolation,
tendre Mère à la vue de son
Fils accablé de souffrances.
5. Quel homme n'aurait pas pleuré,
s'il avait vu la Mère du Christ
dans un tel supplice ?
6. Qui n'aurait pu s'affliger
s'il avait regardé la pieuse Mère
souffrant avec son Fils ?
7. Elle voyait son doux enfant
mourant dans l'abandon
quand il rendit l'esprit.
8. Ô Christ, quand il me faudra
quitter cette vie, donne moi
par ta Mère d'arriver à la palme
de la victoire.
9. Quand mon corps sera mort,
fais que soit donnée à mon âme
la gloire du Paradis.
|